Vorwort RUS und Wörterbuch

drapeau-ru-frame

richtiger hintergrund

Мой сайт занимается исследованием различных аспектов истории железной дороги, которая находится на территории земель бывшей восточной Пруссии – Гумбиннен, Сталлупёнен, Даркемен, Голдап, Ангербург и Олетцко в южном районе Гумбиннен.
Часть уже давно не действующих и разобранных железнодорожных путей находится на территориях польского воеводства Эрмланд и Мазурен и граничащей с севера Калининградской области.

Первая цель – собрать информацию, фотографии и сообщения времен периода использования железной дороги до 1945 года. Это непросто.
До настоящего времени завершенное представление имеется только о железнодорожной ветке Гольдап – Сцитткемен, пущенной к 1927 году, с её впечатляющими мостами. Поиск информации о всех железнодорожных ветках, выходящих из Гольдапа в направлении соседних городов восточной Пруссии, продолжается.

Следующая задача сайта – фотодокументация остатков железнодорожных зданий, инженерных сооружений и путей. Информация о ветке Гумбиннен-Сцитткемен, открытой в 1908 году, представлена здесь http://gumbinnen-szittkehmen.blogspot.de/

В двух маленьких главах представлены продолжающиеся исследования об Олетцковской ветке и построенной во времена первой мировой войны дороге Сцитткемен – Рутка Тартак.

Имеется также план велосипедной дорожки, соединяющей Польскую и Российскую территории. Велосипедной дорожки, которая проходит вокруг Роминтер Хайде, по бывшим железнодорожным путям, которые соединяли Голдап, Сцитткемен и Толлмингкемен.
Добро пожаловать с любыми сообщениями и фотографиями, все равно на каком языке, каким шрифтом и в каком цвете.
P6 email münster violett

 

Eisenbahnwörterbuch

желе́зная доро́га (ж/д) в
Восточной Пруссии
Eisenbahn in
Ostpreußen
Railways in
East Prussia
нормальная колея Regelspurbahn standard gauge
небенбан Nebenbahn branch line[i], light railway*
узкоколе́йка ж/д Schmalspurbahn narrow gauge railway
узкоколе́йкаузкоколейная ж/д kleinbahn light railway*[ii]
полевая ж/д Feldeisenbahn light railway*[iii]
(широ́кий) Breitspur broad gauge
железнодоро́жная ли́ния Eisenbahnlinie railway line
вокза́л Bahnhof railway station
оне́чная ста́нция Endbahnhof terminus
тупико́вая ста́нцияголовная станция Kopfbahnhof terminus
полуста́нок Haltepunkt halting-place
перро́н, платфо́рма Bahnsteig platform
расписа́ние Fahrplan schedule, time table
Пакгауз Güterschuppen freight shed
водонапо́рная ба́шня Wasserturm water tower
погру́зочная платфо́рма Laderampe loading ramp
путь Gleis track
запасно́й путь Abstellgleis siding
поворотный круг Drehscheibe turntable
стре́лка Weiche points, switch
семафо́р Signal signal
 
тра́сса Bahntrasse railway line
выемка трасс Trasseneinschnitt cutting
насып Damm embankment, dam
перее́зд Bahnübergang level crossing
мост Brücke railway bridge, rail bridge
путепрово́д Bahnüberführung, Brücke flyover, overpass, underbridge[iv]
подзе́мный перехо́д Bahnunterführung overbridge, underpass
кульверт Bachdurchlaß (Düker) culvert
опоры Ansatzpunkt, Auflager
локомоти́в Lokomotive locomotive
парово́з Dampflokomotive steam locomotive
по́езд Zug train
пассажи́рский по́езд Personenzug passenger train
това́рный по́езд Güterzug freight train, goods train
пассажи́рский ваго́н Personenwagen passenger car, wagon
това́рный ваго́н Güterwagen freight car, wagon
 
 
зда́ние Gebäude building
го́род Stadt town
село́, дере́вня, Поселок Ortschaft village
уса́дьба, име́ние Gut estate
уса́дьба Hof, Bauernhof farm
руче́й Bach brook, stream
река́ Fluß river
о́зеро See lake
доро́га, шоссе́ Straße, Landstraße road
доро́га Weg, Route way
це́рковь Kirche church
сохрани́ться erhalten
разби́тый zerstört
разрушенного Trümmer
шко́ла Schule
бывшей früherer
севернее nördlich
восточнее östlich
юго- südlich
западу westlich
фотогра́фия Foto

* Kleinbahn, Nebenbahn, Sekundärbahn, Feldeisenbahn, Feldbahn
Light rail
is similar to the British English term light railway, long used to distinguish railway operations carried out under a less rigorous set of regulation using lighter equipment at lower speeds from mainline railways. Light rail is a generic international English phrase for these types of rail systems which means more or less the same thing throughout the Anglosphere.

Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Light_rail, Stand Februar 2009,http://fredriks.de/ed/ED3.htm#K

 [i] As the main line network consolidated, railways were driven into the hinterland, serving local needs and commuter traffic. This was the age of the branch line or Nebenbahn (plural: -en), also variously called the Sekundärbahn (“secondary line”), Vizinalbahn (“neighbourhood line”) or Lokalbahn (“local line”) depending on local laws and usage.

[ii] http://en.wikipedia.org/wiki/Kleinbahn
[iii] http://en.wikipedia.org/wiki/Feldbahn
[iv]Underbridge (UK) ist “a bridge carrying the railway and allowing a roadway (etc.) to pass under the railway”. (http://en.wikipedia.org/wiki/Underbridge#U)
Eine Bahnüberführung, Eisenbahnbrücke, Wiadukt oder railway flyover wird in englischer Perspektive underbridge genannt, weil die obenliegende- Eisenbahn “unterbrückt” wird (Die Brücke wird unter der Eisenbahn gebaut).
Eine overbridge ist dann einfach eine “bridge over a railway”. Also zum Beispiel eine Wegbrücke.